Kiew, Maidan, da wo vor gut drei Jahren angeschossene Demonstranten am Boden verbluteten und Halbtote die Straße hinauf in die Lobby des Vier-Sterne-Hotels Ukraina getragen wurden, genau da wird jetzt Softeis geschleckt. Paare stehen hier, die schmusen, und ein paar Straßenmusiker, die musizieren. Einer spielt Geige: Hallelujah von Leonard Cohen.Dann erinnere ich mich an syntaktische Reife [madurez sintáctica, eine Übersetztung die ich suchen musste]. Die Unterschied zwischen "Ein Mann war politiker. Er hatte eine Frau und zwei Kinder. Er war glücklich" und "Ein Politiker, der eine Frau und Kinder hatte, war glücklich." wird mir klar. Ich fühle die Grenzen die ich habe, wenn ich auf Deutsch spreche oder schreibe.
sábado, 13 de mayo de 2017
Die Schlagfeld
Wenn ich Texte wie Der brutale Weg zur Freiheit lese, der wie folgendes anfangen:
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario